وبگاه ادبیات و فرهنگ

زبان عربی +فارسی=ادبیات تطبیقی(نویسنده:قاسم اسدی)

ادب فارسی:اهل دانشگاهم


خوش به حالت سهراب

ای به پاکی چون آب

اهل کاشانی تو

ولی افسوس که من

اهل دانشگاهم

روزگارم خوش نیست ژتونی دارم

خرده هوشی سر سوزن میلی

اهل دانشگاهم پیشه ام گپ زدن است

گاه گاهی می نویسم جزوه میسپارم به شما

تا به یک نمره ناقابل ده که در آن زندانی ست ، دل من شاد کنید

پی اصلاح خطاها برویم

خوب میدانم که چقدر دانشم بیهده است

اوستاد از من پرسید چند نمره تو ز من میخواهی

من به او خندیدم و از او پرسیدم دل خوش سیری چند

اهل دانشگاهم قبله ام آموزش

جانمازم جزوه مشق از بی حوصلگی می گیرم

همه ذرات وجودم خاموش

درسهایم را می خوانم وقتی می کشد خمیازه خروس

خوب یادم هست مدرسه باغ آزادی بود

درس بی منّت می خواندیم نمره بی خواهش ناظم می آوردیم

تا معلم پارازیت می انداخت همه غش می کردیم

و کلاس آنروز بویی از نرگس و سوسن می داد و معلم چقدر حوصله داشت

درس خواندن آن روز مثل یک بازی بود

کم کمک دور شدم از آنجا بار خود را بستم آمدم دانشگاه

به محیط خشن آموزش رفتم از پله سنجش بالا و به زندانکده قم سرایت کردم

چیزها دیدم در دانشگاه

من گدایی دیدم آخر ترم در به در می گشت دنبال دهی

من کسی را دیدم از دیدن یک نمره ده دم دانشگاه پشتک می زد

شاعری دیدم هنگامه خطابه که به خرچنگ می گفت ستاره

همه جا پیدا بود به جز آن تپه عشق

همه جا را دیدم به جز آن پشت درختان که پدیدار نبود

سیل اشک از نمره تک جنگ آموزش با دانشجو

حذف یک درس به فرماندهی کامپیوتر فتح یک ترم به دست استاد

قتل یک لبخند در آخر ترم همه را من دیدم

من در این دانشگاه در به در ویرانم

من به یک نمره ناقابل ده خشنودم من به لیسانس قناعت دارم

من نمی خندم اگر دوست من می افتد آخر ترم

من نمی خندم اگر نرخ ژتون را دو برابر بکنند

و نمی خندم اگر موی سرم می ریزد

من در این دانشگاه در سراشیب کسالت هستم

خوب می دانم استاد فکر ها دارد در مورد من

برگه حذف کجاست ؟

سایت و رایانه آن مال من است بوفه و نقلیه اش مال من است

ما بدانیم اگر سلف نباشد همگی می میریم

و اگر حذف نباشد همگی مشروطیم

پس نپرسیم که در قیمه امروز چرا گوشت نبود ؟

کار ما نیست شناسایی مسئول غذا کار ما نیست شناسایی بی نظمی ها

کار ما نیست شناسایی این سعدی ها

کار ما شاید این است که در مرکز قم غم بخوریم

چه خیالی ، چه خیالی می دانم گپ زدن بیهده است

 سعدی قرن

  
نویسنده : قاسم اسدی ; ساعت ۳:۱۳ ‎ب.ظ روز ۱۳٩٠/٢/٢٠
تگ ها :

ترجمه غزلی زیبا از امام شافعی که سرشار از حکمت ورهنمود های زندگی است

 

باسلام ودرود خدمت علاقه مندان به زبان عربی این هفته شعر (الرضی بقضاء الله وقدره)ازکتاب دیوان امام شافعی که سرشارازنکات حکمت امیزورهنمودهای زندگی واندرزهای بلیغ است برایتان انتخاب وترجمه کرده ام   .    این شعر زیبا راهمراه باترجمه فارسی اش تقدیم شما  میکنم   امیدوارم که مورداستفاده شما قراربگیرد.

 

 

 

راضی بودن به تقدیر ( قضا وفدرالهی)

 

١.دع الأیام تفعل مـا تشـــاء *   وطب نفسا إذا حکم القضاء

٢.ولا تجزع لحــادثة اللیـالی *   فما لحوادث الدنیـا بقــاء

٣.وکن رجلا على الأهوال جلدا*  وشیمتک السماحة والوفـاء

۴.وإن کثرت عیوبک فی البرایـا* وسرک أن یکون لها غطـاء

۵.تستر بالسخــاء فکل عیـب  *   یغطیه - کما قیل- السخـاء

۶.ولا تر للأعــداء قــط ذلا   *    فإن شماتة الأعــداء بـلاء

٧.ولا ترج السماحة من بخیـل*  فما فی النار للظمآن مــاء

٨.ولا حزن یدوم ولا ســرور*   ولا بؤس علیک ولا رخـاء

٩.إذا ما کنت ذا قلب قنــوع *    فأنت ومالک الدنیا ســواء

١٠.ومن نزلت بساحته المنایــا*فلا أرض تقیه ولا سمــاء

١١.وأرض الله واسعــة ولکن* إذا نزل القضا ضاق الفضاء

١٢.دع الأیام تغدر کل حیــن*   فما یغنی عن الموت الـدواء

 

ادامه مطلب   
نویسنده : قاسم اسدی ; ساعت ٩:٤۸ ‎ق.ظ روز ۱۳۸۸/۱٠/۱٧
تگ ها :

ادبیات تطبیقی.مقاله ای زیبا در مورد بررسی تطبیقی خمریه سرایی در فارسی وعربی

 نویسنده مقاله:   قاسم اسدی

 

عنوان  مقاله  :   بررسی تطبیقی خمریه سرایی (ساقی سرایی)در دو ادب فارسی وعربیبه ویژه خمریه رودکی باخمریات ابونواس

 

 

 

فهرست مقاله:

 

بخش اول: کلیات

 

1.مقدمه

2.زندگی نامه وادب رودکی

3.زندگی نامه و ادب ابونواس

4.شراب در ادبیات فارسی

5.شراب در اشعار رودکی

6.خمریات در ادبیات عربی

7.خمریات ایو نواس

8. بررسی اجمالی مضامین مشترک واسلوب شاعری ابو نواس ورودکی  وبحث تاثیر پذیری دو شاعر از همدیگر

9.بررسی اجمالی شخصیت دو شاعر

 

 

 

 

بخش دوم:تطبیقات

 

1.تطبیق یک

2.تطبیق دو

3.تطبیق سه

4. تطبیق چهار

5.تطبیق پنج

6.تطبیق شش

7.تطبیق هفت

8.تطبیق هشت

9. نتیجه گیری

 

ادامه مطلب   
نویسنده : قاسم اسدی ; ساعت ٩:۱٦ ‎ق.ظ روز ۱۳۸۸/۱٠/۱٧
تگ ها :

آموزش ترجمه متون مطبو عاتی عربی

آموزش ترجمه متون مطبو عاتی عربی(استاد مقدسی نیا)

این مقاله توسط استاد گرامی ام جناب آقای مهدی مقدسی نیا  استاد ترجمه دانشگاه قم  تهیه شده  است امیدوارم این مقاله زیبا مورد استفاده علاقه مندان قرار بگیره

 

learn-arabic

ادامه مطلب   
نویسنده : قاسم اسدی ; ساعت ٦:۳٥ ‎ب.ظ روز ۱۳۸۸/۱٠/۱٥
تگ ها :

جایگاه کتابخانه در تفکر مسلمانان

جایگاه کتابخانه در تفکر مسلمانان

 ((ن و القلم و ما یسطرون)) ؛ شأن و عظمت قلم و به تبع آن کتاب که خدای متعال بارها در قرآن کریم از آن نام می برد، خود گویای ارزشی است که کتاب و کتابت در نزد پروردگار جهان داراست. اسلام دین علم و دانش است و مسلمانان را به دانش اندوزی توصیه می کند، انسانهای دانا را با انسانهای نادان برابر نمی داند و در خواست پیامبر از خدا این است که علمش افزوان شود. توصیه های ویژه رسول الله e و شیفتگی مسلمانان به یاد گرفتن و یاد دادن باعث پیدایش دستاوردهای بزرگ مادی و معنوی بوده است.

ادامه مطلب   
نویسنده : قاسم اسدی ; ساعت ٦:۳٢ ‎ب.ظ روز ۱۳۸۸/۱٠/۱٥
تگ ها :

زبان فارسی

 

 زبان فارسی

 

زبان فارسی (پارسی، دری، یا تاجیکی) زبانی است که در کشورهای ایران، افغانستان[۲]، تاجیکستان[۳] و ازبکستان[۴] به آن سخن می‌گویند. فارسی زبان رسمی کشورهای ایران و تاجیکستان و یکی از زبان‌های رسمی‌ کشور افغانستان است.

 

در ایران بیش از ۴۰ میلیون تن[۵] (بین ۵۸٪ تا ۷۹٪) پارسی زبان هستند.[۶] در افغانستان ۲۰ میلیون تن، در تاجیکستان ۵ میلیون تن[۷]، و در ازبکستان حدود ۷ میلیون تن به فارسی سخن می‌گویند. [۸] [۹]زبان پارسی گویش‌ورانی نیز در هند و پاکستان دارد (نگاه:زبان فارسی در شبه‌قاره هندوستان). با توجه به رسمی بودن زبان فارسی در ایران، افغانستان و تاجیکستان و تسلط گویشوران سایر زبان ها بدان به عنوان زبان دوم روی هم‌رفته می‌توان شمار پارسی‌گویان جهان را حدود ۱۱۰ میلیون تن برآورد کرد.

 

گرچه پارسی اکنون زبان رسمی پاکستان نیست، پیش از استعمار انگلیس و در زمان امپراتوری مغول (به فرمان اکبرشاه)، زبان رسمی و فرهنگی‌ شبه‌قاره هند بوده ‌است. زبان رسمی‌ کنونی‌ پاکستان (اردو)، که «اسلامی‌شده»ی زبان هندی است، بسیار تحت‌ تأثیر پارسی بوده‌است و واژه‌های پارسی‌ بسیاری دارد. به خاطر تأثیر بسیار زیاد زبان فارسی در پاکستان، بنیان‌گذاران این کشور تصمیم گرفتند که سرود ملی پاکستان‌ به زبان فارسی باشد.[۱][۲] در تعاریف رسمی پاکستان، زبان اردو دختر زیبای زبان فارسی معرفی می‌شود

ادبیات

ادامه مطلب   
نویسنده : قاسم اسدی ; ساعت ٦:٢٠ ‎ب.ظ روز ۱۳۸۸/۱٠/۱٥
تگ ها :

زبان عربی

 

 زبان عربی

 

زبان عربی یا زبان تازی، بزرگ‌ترین عضو از شاخه زبان‌های سامی است. و با زبان‌های عبری و آرامی همخانواده‌است.این زبان دارای ۴۲ صیغه می‌باشد که ۱۴ تای ان ماضی و ۱۴ تای بعدی مضارع و۱۴ تای بعد از آن آینده می‌باشد. زبان عربی یکی از شش زبان رسمی سازمان ملل متحد می‌باشد. 6زبان رسمی سازمان ملل عبارتند از: انگلیسی،فرانسوی،عربی،روسی،اسپانیایی و چینی.

 

عرب‌ها این زبان را «لغة الضاد» نیز می‌نامند زیرا تنها زبانی است که دارای ضاد صامت است. (در زبان آلبانیایی پس از پذیرش اسلام و نفوذ زبان عربی، حرف ضاد وارد آن شد

 

ادامه مطلب   
نویسنده : قاسم اسدی ; ساعت ٦:۱٧ ‎ب.ظ روز ۱۳۸۸/۱٠/۱٥
تگ ها :

مطالبی مفید درباره رشته زبان وادبیات عربی در ایران

هدف اصلی این رشته:

تربیت دانشجویان متخصص و متعهد و آشنا نمودن آنان به منبع وحی الهی و فهم درست آن ارائه می‌شود ولی در مقطع کاردانی همراه با معارف اسلامی به نام رشته دینی – عربی ارائه می‌گردد. شناخت قرآن  و متون علمی اسلامی و بررسی روایات رسیده از پیامبر (ص و شناخت اوضاع عصر حاضر عرب که به عنوان یک قومیت مستقل دارای مرکزیت اسلامی بوده‌اند منوط به دانستن زبان و ادبیات عربی است با فراهم کردن زمینه‌های مناسب تحقیق و پژوهش در شناخت و بررسی موضوعهای بیان شده گامی اساسی در جهت اعتلای فرهنگ اصیل اسلامی می‌باشد.

ادامه مطلب   
نویسنده : قاسم اسدی ; ساعت ٤:٠٢ ‎ب.ظ روز ۱۳۸۸/۱٠/۱٠
تگ ها :

خبر _ خبر :بیش از 150موضوع پیشنهادی پایان نامه های فوق لیسانس و دکتری عربی

بیش از 150موضوع پیشنهادی پایان نامه های فوق لیسانس و دکتری عربی

ادامه مطلب   
نویسنده : قاسم اسدی ; ساعت ۳:٥۱ ‎ب.ظ روز ۱۳۸۸/۱٠/۱٠
تگ ها :

معرفی رشته زبان و ادبیات عرب درمقطع کارشناسی ارشد

معرفی رشته زبان و ادبیات عرب (درمقطع کارشناسی ارشد)

 

گرایش‌ها و ابعاد مختلف این رشته (در کارشناسی ارشد):

 

رشته زبان و ادبیات عرب دارای دو گرایش مترجمی و ادبیات است. گرایش ادبیات هم در دانشگاه سراسری و هم آزاد وجود دارد. اما گرایش مترجمی فقط در دانشگاه سراسری (البته آن هم در دانشگاه‌های تهران و اصفهان) وجود دارد. مجموعه‌‌ی زبان عربی که دارای این دو گرایش است شامل دروس مشترکی همچون:

 

۱ـ زبان عمومی و تخصصی

 

۲ـ صرف و نحو

 

۳ـ معانی و بیان بدیع

 

۴ـ تاریخ ادبیات

 

۵ـ ترجمه و اعراب‌گذاری متون ادبی

 

۶ـ ترجمه عربی به فارسی و بالعکس است.

 

ادامه مطلب   
نویسنده : قاسم اسدی ; ساعت ۳:٤٧ ‎ب.ظ روز ۱۳۸۸/۱٠/۱٠
تگ ها :